
Kolokacje to koleżeńskie zestawienia słów. Idą ze sobą w parze i dla native speakera są czymś naturalnym, oczywistym. Tak się potocznie mówi za granicą. Kolokacja = frazeologia. Często uczniowie na słowo ‚kolokacja’ (z ang. collocation) robią wielkie oczy i dziwią się, bo nigdy wcześniej nie spotkali się z takim określeniem. Natomiast, kolokacje w języku angielskim są bardzo znaczące. Podobnie ze znajomością zasad słowotwórstwa (przedrostki, przyrostki itp.) czy czasowników frazowych (z ang. phrasal verbs). Sens kolokacji wynika z wyrazów, które się na nią składają w przeciwieństwie do np. idiomu, którego sens musi być rozumiany całościowo. Wszystkie wyrazy są istotne dla zrozumienia danej kolokacji. Przybliżmy to, o czym piszę na przykładach. W języku angielskim mamy dwa czasowniki „make” i „do”. Przetłumaczymy je jako „robić”. Ze względu na to, że jest to kolokacja nie powiemy „do coffee”, ale „make coffee”, bo „make” i „coffee” łączy się ze sobą naturalnie, dobrze brzmi dla rodowitego mieszkańca anglojęzycznych krajów.
Inne przykłady kolokacji od a do z:
answer the door – otwierać drzwi
bad breath – nieświeży oddech
call in sick – wziąć chorobowe, wolne
daily life – codzienność
easy money – łatwy zarobek
false teeth – sztuczna szczęka
get a joke – zrozumieć żart
hard job – ciężka praca
immediate family – najbliższa rodzina
jet lag – zmęczenie podróżą
keep a promise – dotrzymać obietnicy
laugh out loud – wybuchnąć śmiechem
main course – danie główne
nervous wreck – kłębek nerwów
office job – praca biurowa
pay a visit – złożyć wizytę
quit smoking – rzucić palenie
raise a family – założyć rodzinę
safe distance – bezpieczna odległość
take a look – rzucić okiem, zerknąć
unconditional love – bezwarunkowa miłość
visiting hours – godziny odwiedzin
waste money – wydawać pieniądze
x-ray vision – rentgen
yound child – małe dziecko
zero tolerance – brak tolerancji
Jak widać angielski bazuje na kolokacjach. Jest ich naprawdę dużo. Jeśli chcesz lepiej przyswajać słowa, szybciej zapamiętywać – ucz się całych fraz. Nie tylko znaczenia jednego czasownika, ale także słów, które z nim „kolokują”.
Zamiast uczyć się jedynie znaczenia czasownika „płacić” (ang. pay). Sprawdź, chociażby tutaj http://www.diki.pl jakie przymiotniki czy rzeczowniki się z nim łączą. Jak naturalnie będzie używać go anglojęzyczny mówca.
v (verb) – czasownik
n (noun) – rzeczownik
(v, n) PAY – płacić, płaca
Możemy:
- Pay attention – słuchać uważnie
- Pay for somebody – płacić za kogoś
Coś może się:
3. Pay off – opłacać
Istnieje kolokacja:
4. Redundancy pay – odprawa
5. Pay rise – podwyżka
6. Pay desk – kasa
Tym sposobem w głowie zostaje sześć nowych wyrażeń ze słowem „pay”, a my jesteśmy świadomi kontekstu w jakim możemy owe słowo zastosować. Kontekst w języku angielskim zmienia wszystko, dlatego nie pytaj swojego nauczyciela jak powiedzieć „robić” po angielsku, bo to zbyt ogólnikowe. Zapytaj raczej: jak powiedzieć „robić coś po swojemu”, a zaskoczy Cię odpowiedzią „take care of your business”, albo „do your stuff”. Języka angielski nie może być tłumaczony literalnie. Jeśli tak spojrzysz na naukę i będziesz myśleć „outside the box” angielski już nie będzie dla Ciebie czarną magią.
