British English vs American English

Istnieje wiele różnic pomiędzy British English, a American English czyli brytyjską i amerykańską odmianą angielskiego. Część z nich dotyczy wymowy, inne zapisu słów, jeszcze inne stylu wypowiedzi. Brytyjski angielski jest grzeczny, jest ładny. Pojawia się w tej odmianie angielskiego dużo zwrotów typu „Czy mogłabym…?”, „Czy byłbyś w stanie…?” i naprawdę częste „proszę”. „May I…?”, „Could you…?”, „Please”. Amerykański jest dużo bardziej ‚niechlujny’ w wymowie, co nie jest w żadnym wypadku wadą, bo przy tym większość uczniów łatwiej „łapie” amerykański akcent i większość się takim akcentem na co dzień posługuje. Perfekcyjny brytyjski akcent, nie oszukujmy się, mają tylko native speakerzy t.j. ci, którzy urodzili się na wyspach. Chociaż… można zbliżyć się do ideału. Warto wdrożyć kilka zmian do swojego języka, aby być bardziej ‚posh’ w brytyjskim wydaniu.

Co do brytyjskiej uprzejmości:

  1. Tak o pomoc prosi tonący Amerykanin
  2. Tak tonie Brytyjczyk

Oczywiście, wszystko to z przymrużeniem oka.

RÓŻNICE W ZAPISIE

Kilka najistotniejszych różnic to między innymi pomijanie w American English ‚u’, stosowanie ‚z’ zamiast ‚s’ czy brak podwajania spółgłosek. Najlepiej spojrzeć na przykłady z poniższej tabelki.

RÓŻNICE W WYMOWIE

Słowo w British i American English może mieć taki sam spelling t.j. zapis, ale inną wymowę. Najpopularniejsze i najsmaczniejsze słowo TOMATO (pomidory jem kilogramami) w UK zabrzmi (tom-ah-to), w USA (tom-ay-to). Polecam posłuchać piosenki Fred Astaire and Ginger Rogers – Let’s Call The Whole Thing Off, w której tę różnicę i wiele innych słychać bardzo wyraźnie, a przy okazji można miło zacząć dzień dodając ją do swojej porannej playlisty, bo jest naprawdę jak energiczny wake-up call dla śpiochów.

Ponadto, w British English zdecydowanie częściej używamy samogłoski SHWA lub SZWA. SHWA to samogłoska zapisywana tak:

Znajdziecie ją w każdym słowniku. W szkole pewnie często zastanawialiście się, co to za runy wyszukując znaczeń nowych słów, a to po prostu transkrypcja fonetyczna czyli zapis wymowy. Możemy ją odczytać rozumiejąc np. czym jest SHWA i jak się ją wymawia.

naer [nɪə] – blisko

Szczególnie lubię SHWA słyszalne w słowach zakończonych na -r. Przykładem może być słowo ‚teacher’ czyli nauczyciel. Anglik powie coś w stylu TICZE, Amerykanin z kolei wymówi -r na końcu i zabrzmi to mniej więcej jak: TICZER. W wymowie TICZE – to ‚e’ na końcu będzie właśnie naszym SHWA.

Ogólnie, Anglicy pomijają dźwięk -r na końcu, Amerykanie nie.

Inny przykład: BrE car (ka), AmE car (kar).

GRAMATYKA

Najbardziej rzuca się tutaj w oczy różnica dotycząca zastosowania czasów Present Perfect i Past Simple. W British English jest dużo czasu Present Perfect, a Amerykanie raczej zastępują go Past Simple w sytuacji, gdy mówimy o tym, co właśnie zrobiliśmy (ze słowem ‚just’). Brytyjczyk powie: „I’ve just called my mum”. Amerykanin raczej użyje tu Past Simple mówiąc „I called my mum” i nie zmieni to sensu przekazu. Amerykanin jak najbardziej może użyć tutaj Present Perfect, ale po prostu Brytyjczycy robią to powszechnie.

SŁOWNICTWO

British English i American English przenikają się. Mało, który uczeń rzeczywiście używa słów charakterystycznych tylko dla jednej z tych odmian, gdyż w zasadzie mieszanie ich nie ma większego wpływu na komunikację i ma miejsce na całym świecie. Oglądamy różne filmy, seriale, słuchamy British i American music.

Czasami może być śmiesznie, zwłaszcza jeśli pomylimy brytyjskie pants czyli majtki i amerykańskie pants czyli spodnie. Może powstać małe misunderstanding i sytuacja może stać się nieco niekomfortowa. Poniżej lista, którą warto zapamiętać, aby uniknąć takich nieporozumień.

I wiele, wiele innych…

A skoro wakacje za pasem przyda się też garść słownictwa typowo związanego z podróżami w dwóch wariantach: brytyjskim i amerykańskim.

METRO

AmE subway

BrE underground

CENTRUM MIASTA

AmE downtown

BrE city centre

BAGAŻ PODRĘCZNY

AmE carry-on baggage

BrE hand luggage

BILET W JEDNĄ STRONĘ

AmE one way

BrE single

BILET W DWIE STRONY

AmE round trip

BrE return

AUTOSTRADA

AmE freeway

BrE motorway

TOALETA

AmE restroom

BrE public toilet, loo, WC (dablju si)

WINDA

AmE elevator

BrE lift

KLASA EKONOMICZNA

AmE coach class

BrE economy class

ROZKŁAD JAZDY, LOTÓW

AmE schedule

BrE timetable

PARKING

AmE parking lot

BrE car park

Chcecie więcej? Dajcie znać, a chętnie napiszę o innych brytyjskich i amerykańskich smaczkach.

Reklama

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.